-
1 auf
Prp. на, в (A, wohin? В; D, wo? П), по (Д); (A, zeitl. nacheinander) за (Т); auf (A) zu (по направлению) к (Д); auf den Tisch на стол; по столу; auf dem Hof во дворе; auf der Straße на/по улице; auf der Welt на свете; auf der ganzen Welt во всём мире; auf russisch по-русски; auf beiden Seiten по обе стороны, по обеим сторонам; auf dieser Seite по эту сторону; Stunde auf Stunde час за часом; Recht auf право на; bis auf (A) до (Р)Adv. auf! встать!; auf, an die Arbeit! давай, (берись) за работу!; F er ist auf und davon а он и был таковauf: 3auf daß hist. Kj. дабы -
2 чтобы
1. part.1) gener. (для того) als daß, als daß, ohne daß (...; íå), sein Plan geht darauf aus (...;...), (для того) um (...) zu (+ inf), dass, damit, daß2) obs. (для того) auf daß, auf daß
2. n -
3 Да не судимы будете
prepos.bible.term. Auf daß ihr nicht gerichtet werden -
4 дабы
-
5 для того
-
6 с тем
-
7 чтоб исполнилось слово Его
part.Универсальный русско-немецкий словарь > чтоб исполнилось слово Его
-
8 Fall
m (Sturz, a. fig.) падение; (Vorkommnis, Umstand) случай; Jur. дело; Gr. падеж; zu Fall bringen Pers., Tiere сби(ва)ть с ног, (a. Sache) <по>валить; fig. Regierung свергать < свергнуть>; Plan срывать < сорвать>; Gesetz usw. отвергать <вергнуть>, F проваливать <лить>; von Fall zu Fall от случая к случаю; auf jeden Fall, auf alle Fälle во всяком случае; für alle Fälle на всякий случай; auf keinen Fall ни в коем случае; im Fall, daß... в случае, если...; gesetzt den Fall, daß... предположим, что... -
9 возникнуть
entstéhen (непр.) vi (s); áufkommen (непр.) vi (s)у него́ возни́кла мысль, что... — er kam auf den Gedánken, daß..., es fiel ihm ein, daß...
возни́кли сомне́ния — Zwéifel stíegen auf
возни́к вопро́с — die Fráge táuchte auf
-
10 дойти
1) géhen (непр.) vi (s) (до чего́-либо - bis, bis zu, bis nach); kómmen (непр.) vi (s) bis [bis zu, bis nach]мы дошли́ до угла́ — wir gíngen [kámen] bis zur Écke
2) ( достичь) erréichen vt; ánkommen (непр.) vi (s), ánlangen vi (s)наконе́ц мы дошли́ до́ дому — éndlich erréichten wir das Haus
ну, дошли́ наконе́ц! — nun, éndlich sind wir ángekommen!
3) ( достичь крайней степени чего-либо) so weit kómmen (непр.) vi (s); so weit géhen (непр.) vi (s)дойти́ до кра́йности — bis zum Äußersten géhen (непр.) vi (s)
4) ( возрасти) ánwachsen (непр.) vi (s)цена́ дошла́ до 100 рубле́й за килогра́мм — der Preis ist auf 100 Rúbel pro Kílo gestíegen
он сам дошёл до э́того реше́ния — er ist selbst auf díese Lösung gekómmen
7) ( проникнуть в сознание) begríffen wérdenэ́то объясне́ние до него́ не дошло́ — er hat díese Erklärung nicht begríffen [nicht mítbekommen]
наконе́ц и до него́ дошло́ разг. — éndlich ist auch bei ihm der Gróschen gefállen
••до моего́ све́дения дошло́, что... — es ist mir zur Kénntnis [zu Óhren] gekómmen, daß..., ich hábe erfáhren, daß...
-
11 случай
м1) (факт, происшествие) Fall m (умл.) (тж. мед., юр.); Vórfall m, Begébenheit f ( происшествие); Eréignis n (-ss-) ( событие); Zwíschenfall m ( инцидент)несча́стный слу́чай — Únfall m (умл.)
в торже́ственных слу́чаях — bei féierlichen Ánlässen
2) ( удобный случай) Gelégenheit fпри слу́чае — bei Gelégenheit, gelégentlich
по́льзоваться слу́чаем — die Gelégenheit nútzen
упусти́ть слу́чай — éine Gelégenheit versäumen [verpássen]
3) ( случайность) Zúfall mкупи́ть по слу́чаю — zúfällig káufen vt, éinen Gelégenheitskauf máchen
••в да́нном слу́чае — in díesem Fall, gegébenenfálls
в тако́м слу́чае — in sólchem Fálle; wenn dem so ist
на вся́кий слу́чай — auf [für] jéden Fall, auf álle Fälle
во вся́ком слу́чае — jédenfálls
ни в ко́ем слу́чае — auf kéinen Fall; kéinesfálls; únter (gar) kéinen Úmständen
в кра́йнем [ху́дшем] слу́чае — für den schlímmsten Fall, schlímmstenfálls, im Nótfall
в лу́чшем слу́чае — béstenfálls
по слу́чаю чего́-либо — aus Ánlaß (G) ( по поводу); wégen (G), infólge (G) ( вследствие)
в слу́чае, е́сли — im Fálle, daß; falls
в слу́чае чего́ — im Fálle (G), nötigenfalls
на слу́чай, е́сли — für den Fall, daß
-
12 так
1) ( таким образом) so; auf díese [sólche] Wéiseде́ло обстои́т так — so steht die Sáche
2) утвердительная частица ja, fréilichи́менно так — genáu; stimmt
так ли? — stimmt es?; ist es wírklich so?
3) ( настолько) so, dérmáßenон так уста́л, что... — er war so müde, daß...
не так ско́ро — nicht so schnell
бу́дьте так добры́ — séien Sie so gut, wóllen Sie so gut sein, wóllen Sie bítte so gut sein
4) союз so; álso ( следовательно)он не пое́дет, так я пое́ду — fährt er nicht, so fáhre ich
так вот оно́ что! — das ist es álso!
5) разг. (само собой, без усилий) von selbst, (von) alléineболе́знь пройдёт и так — die Kránkheit vergéht von selbst [von alléine]
6) разг. (без особой причины, цели) éinfach so••тут что́-то не так — hier stimmt étwas nicht
так и́ли ина́че — so óder ánders, wie dem auch sei, sowiesó, so óder so
так называ́емый — der sógenánnte (сокр. sog.)
так сказа́ть — sozuságen
так что́бы — so daß, damít
и так да́лее — und so wéiter (сокр. usw.)
так и быть — méinetwegen; gut so
так же (как) — ébenso (wie)
так и на́до! — so ist es recht!
так тебе́ и на́до — geschíeht dir (ganz) recht
как так? — wiesó?, wie ist es möglich?
и так и сяк — so und so, auf jéde mögliche Wéise
и так ( и без того) — óhnehín
так себе́ — mäßig, míttelmäßig
как бы не так! — das fehlt nur noch!, warúm nicht gar!
так-то так, одна́ко — (das) stimmt schon, áber
за так — umsónst
про́сто так — óhne Híntergedanken, óhne tíeferen Grund
так то́чно! воен. — jawóhl!; zu Beféhl! ( слушаюсь)
-
13 за
предлог1) (позади, сзади) hínter (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); jénseits ( по ту сторону); áußerhalb ( вне)за забо́р — hínter den Zaun
за забо́ром — hínter dem Zaun
за реко́й — jénseits des Flússes
за́ городом — áußerhalb der Stadt, auf dem Lánde
е́хать за́ город — aufs Land [ins Grüne] fáhren (непр.) vi (s)
вы́бросить за окно́ — aus dem Fénster [zum Fénster] hináuswerfen (непр.) vt
2) (за что-либо, за кого-либо) fürмы бо́ремся за демокра́тию — wir kämpfen für die Demokratíe
отда́ть жизнь за Ро́дину — sein Lében für die Héimat ópfern
голосова́ть за кого́-либо [за что-либо] — für j-m [für etw.] stímmen vi
3) ( на расстоянии) переводится словами weit, entférntза́ сто киломе́тров от Москвы́ — húndert Kilométer von Móskau (entférnt)
4) ( раньше на какое-либо время) не переводитсяза́ два дня до откры́тия — zwei Táge vor der Eröffnung
за́ день [за ме́сяц] до э́того — éinen Tag [éinen Mónat] zuvór
5) ( в течение) während; in (D); im Láufe vonза после́дние два го́да — die létzten zwei Jáhre, während der létzten zwei Jáhre
за́ три дня рабо́та бу́дет сде́лана — in drei Tágen wird die Árbeit gemácht sein, im Láufe von drei Tágen [in drei Tágen] ist die Árbeit fértig
за уро́ком — während der Stúnde
6) ( следом) nach (ставится тж. после сущ. или мест.); hínter... (D) herсле́довать за кем-либо, чем-либо — (nách)fólgen vi (s) (D)
поспеши́ть за кем-либо — j-m (D) nácheilen vi (s)
гна́ться за кем-либо — j-m (D) náchjagen vi (s)
мы бежа́ли за ним — wir líefen ihm nach, wir líefen hínter ihm her
оди́н за други́м — éiner nach dem ánderen
друг за дру́гом — hintereinánder
7) (около, возле, вокруг) an (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"); beiсиде́ть за столо́м — am Tísch(e) sítzen (непр.) vi
сесть за стол — sich an den Tisch sétzen; sich zu Tisch sétzen
за столо́м ( во время еды) — bei Tisch
8) (вместо, взамен) für; anstélle vonза э́то — dafür
рабо́тать за двои́х — für zwei árbeiten vi
рабо́тать за ма́стера — als Méister árbeiten vi
9) (о плате, цене) fürя купи́л э́ту кни́гу за две́сти рубле́й — ich hábe díeses Buch für zwéihúndert Rúbel gekáuft
за де́ньги — für Geld
10) (с целью получить, привести) nach; um; переводится тж. глаголом hólen vtпойти́ за хле́бом — nach Brot géhen (непр.) vi (s)
пойти́ за до́ктором — den Arzt hólen
де́вушка идёт за водо́й — das Mädchen geht Wásser hólen
я зайду́ [зае́ду] за тобо́й — ich hóle dich ab
11) ( вследствие) infólge, wégen, ausза недоста́тком вре́мени — wégen [aus] Mángel an Zeit, wégen Zéitmangel(s)
12) ( по причине) für, wégenза то, что... — dafür, daß...
награди́ть за что-либо — für etw. belóhnen vt
ему́ объяви́ли вы́говор за опозда́ние — ihm wúrde wégen séiner Verspätung eine Rüge ertéilt
13)взя́ться за рабо́ту — an die Árbeit géhen (непр.) vi (s), sich an die Árbeit máchen
держа́ться за пери́ла — sich am Geländer (fést)hálten (непр.)
взять за́ руку — bei der Hand fássen vt
ни за что (на све́те) — um kéinen Preis, um nichts in der Welt
я заста́л его́ за рабо́той — ich fand ihn bei der Árbeit
ему́ за со́рок (лет) — er ist über víerzig
беспоко́иться за кого́-либо — um j-m (A) besórgt sein
ходи́ть за больны́ми — Kránke pflégen
следи́ за детьми́! — paß auf die Kínder auf!
за по́дписью кого́-либо — unterschríeben [unterzéichnet] von...
за дире́ктора Петро́в ( подпись) — der Diréktor (i.V.) (сокр. от in Vertrétung) Petrów
о́чередь за ва́ми — die Réihe ist an Íhnen
за мной ты́сяча рубле́й — ich bin dir táusend Rúbel schúldig
за исключе́нием — mit Áusnahme von, áusgenommen (A)
за́ полночь — nach Mítternacht
за чем де́ло ста́ло? — worán liegt es?
за и про́тив — das Pro und Kóntra
за мой счёт — auf méine Réchnung; auf méine Kósten (перен.)
за счёт кого́-либо — auf Kósten von
• -
14 держать
halten (за В an D); festhalten; behalten; einhalten; unterhalten; aufbewahren; Geld haben (в П auf D); Wette eingehen; Ware führen; Partei ergreifen; Examen machen, (В in D) stehen; Angst: versetzen (в П in A); держать путь zuhalten (auf A); держать в (ежовых) рука(вица)х (ganz) streng halten; держать себя (в руках) sich benehmen (beherrschen); держаться fassen (за В an A); sich klammern; sich verhalten ( держать себя); (durch)halten; ruhen; fig. sich halten (Р an A); sein; держаться на волоске волосок; держись! F nur Mut!, nicht lockerlassen!; ... что только держись!... daß einem Hören u. Sehen vergeht; держаться левой стороны sich links halten; links gehen od. fahren* * *держа́ть halten (за В an D); festhalten; behalten; einhalten; unterhalten; aufbewahren; Geld haben (в П auf D); Wette eingehen; Ware führen; Partei ergreifen; Examen machen, (В in D) stehen; Angst: versetzen (в П in A);держа́ть путь zuhalten (auf A);держа́ть в (ежо́вых) рука́(ви́ца)х (ganz) streng halten;держа́ть себя́ (в рука́х) sich benehmen (beherrschen);держа́ться fassen (за В an A); sich klammern; sich verhalten; (durch)halten; ruhen; fig. sich halten (Р an A); sein;держа́ться на волоске́ → волосок;держи́сь! fam nur Mut! nicht lockerlassen!; … что то́лько держи́сь! … dass einem Hören und Sehen vergeht!;держа́тьсся ле́вой стороны́ sich links halten; links gehen oder fahren* * *держ|а́ть<-у́, -ишь> нсв1. и перен halten2. (уде́рживать) festhalten3. (храни́ть) aufbewahren4. (не возвраща́ть) behalten5. перен halten, bewahrenдержа́ть в чистоте́ sauber haltenдержа́ть нагото́ве bereithaltenдержа́ть в та́йне geheim haltenдержа́ть в неве́дении in Unwissenheit haltenдержа́ть да́нное сло́во sein Wort haltenдержа́ть речь eine Rede haltenдержа́ть экза́мен eine Prüfung ablegenдержа́ть себя́ sich verhalten, sich benehmenдержа́ть себя́ в рука́х sich beherrschenдержа́ть язы́к за зуба́ми den Mund halten* * *v1) gener. aushalten, halten (что-л.), hindürchhalten, tragen, trägen, trägen (напр., какой-л. груз), unterhalten (под чем-л.), führen, festhalten, halten, vorhalten (что-л. перед чем-л.)2) colloq. festnageln, unterhalten (что-л. под чем-л.)3) sports. abdecken (игрока команды противника), decken, markieren (соперника)4) fin. aufbewahren (õðàíèòü)5) territ. heben6) nav. einhalten (строй, курс) -
15 ankommen
прибы(ва)ть; (zu Fuß, Esb. a.) приходить < прийти>; (fahrend a.) приезжать <ехать>; Vögel, Flgw. прилетать <теть>; Kind: родиться pf.; fig. gut ( schlecht) ankommen ( bei) (не) прийтись по вкусу/по душе (Д), (не) иметь успех(а) (у Р); ankommen auf (A) зависеть от (Р); es kommt darauf an смотря по тому; (zu, daß) дело (заключается) в том, что(бы)...; es kommt mir sehr darauf an для меня (это) очень важно; es kommt nicht auf... an за (Т) дело не станет; es käme auf einen Versuch an следовало бы попытаться; ankommen lassen довести (дело) ( auf A до Р); wir wollen es nicht darauf ankommen lassen лучше не рисковать; gegen... ist schwer anzukommen с (Т) трудно справиться/тягаться -
16 вид
I м1) ( внешность) Áussehen n, Äußere sub n; Míene f ( выражение лица)молодцева́тый вид — fórsches Áuftreten
име́ть недово́льный вид — éine únzufriedene Míene zéigen
у него́ здоро́вый вид — er sieht gesúnd aus
ему́ на вид лет со́рок — er sieht wie ein Víerziger aus
с видом на мо́ре — mit Áussicht auf das Meer
альбо́м с видами Кры́ма — ein Bíldband mit Ánsichten der Krim
3) ( форма) Gestált f, Form fброшь в виде цветка́ — éine Brósche in der Gestált [in der Form] éiner Blúme
4) ( состояние) Zústand m (умл.)в нетре́звом виде — betrúnken
5) ( поле зрения) Ánblick mпри виде — beim Ánblick
на виду́ у всех — vor áller Áugen
в виду́ бе́рега мор. — in Küstensicht
скры́ться и́з виду — áußer Sicht geráten (непр.) vi (s), verschwínden (непр.) vi (s)
потеря́ть и́з виду — aus den Áugen verlíeren (непр.) vt
6) ( видимость) Schein m, Ánschein mпо виду — dem Ánschein nach
под видом — als; in Gestált (кого́-либо - von)
де́лать вид — sich (ver)stéllen
не показа́ть вида — sich (D) nichts mérken lássen (непр.), kéine Míene verzíehen (непр.)
виды на урожа́й — Érnteaussichten f pl
име́ть виды на кого́-либо — Ábsichten auf j-m (A) háben
••ни под каки́м видом — únter kéiner Bedíngung, in kéinem Fall, auf kéinen Fall
име́йте в виду́, что... — mérken Sie sich, daß...
име́ть в виду́ что-либо ( намекать) — auf etw. (A) ánspielen vi
име́я в виду́ э́то обстоя́тельство — in Ánbetracht díeses Úmstandes
в виде о́пыта — als Versúch
в виде доказа́тельства — als Bewéis
быть на виду́ — éine bedéutende Stéllung éinnehmen (непр.)
II мпоста́вить кому́-либо на вид — j-m (D) éinen Verwéis ertéilen
1) (род, сорт) Art f (тж. в научной классификации), Gáttung f2) грам. Aspékt m, Aktiónsart f -
17 речь
ж1) ( способность говорить) Spréchen n, Spráche fдар речи — Spréchfähigkeit f; Spréchkunst f ( искусство речи)
язы́к и речь лингв. — Spráche und Réde
2) (язык, манера говорить) Spráche f, Rédeweise f; Áussprache f ( произношение)отчётливая речь — déutliche Áussprache
3) (разговор, рассуждение) Réde f, Gespräch n, Unterháltung fречь идёт о том, что́бы... — es hándelt sich dárúm, daß...
о чём речь? — wovón ist die Réde?, wórum hándelt es sich?
речь зашла́ о... — die Réde kam auf (A); man kam auf (A) zu réden
об э́том не мо́жет быть и речи — davón kann gar kéine Réde sein, das kommt gar nicht in Fráge
завести́ речь о ком-либо, о чём-либо — auf j-m, auf etw. (A) zu spréchen kómmen (непр.) vi (s)
4) ( выступление) Réde f; Ánsprache fпроизнести́ [держа́ть] речь — éine Réde hálten (непр.)
торже́ственная речь — Féstrede f
обвини́тельная речь — Ánklagerede f
речь по ра́дио — Rúndfunkrede f
5) грам. Réde f••пряма́я речь — dirékte Réde
ко́свенная речь — índirekte Réde
ча́сти речи — Wórtarten f pl
-
18 смотреть
смотре́ть сюда́ — hérsehen (непр.) vi, hérschauen vt
смотре́ть туда́ — hínsehen (непр.) vi, hínschauen vi
смотре́ть на кого́-либо [что-либо] — j-m [etw.] (A) ánsehen (непр.) [ánblicken, betráchten]
смотре́ть в окно́ — durch das Fénster séhen (непр.) vi
мы смотре́ли, как худо́жник рису́ет — wir sáhen [scháuten] zu, wie der Máler zéichnete, wir sáhen [scháuten] dem Máler beim Zéichnen zu
2)смотре́ть что-либо [на что-либо] — etw. séhen (непр.), (sich D) ánsehen (непр.) vt, ánschauen vt
вы смотре́ли э́тот фильм? — háben Sie díesen Film geséhen?, háben Sie sich (D) díesen Film ángesehen?
на э́то прия́тно смотре́ть — das ist schön ánzusehen
3) (присматривать за кем-либо, за чем-либо) überwáchen vt, áufpassen vi (auf A); áchtgeben (непр.) vi (auf A); pflégen vt ( ухаживать)смотре́ть за поря́дком — auf die Órdnung áufpassen vi
4)о́кна смо́трят в сад — die Fénster géhen in den Gárten (hináus)
он смо́трит победи́телем — er sieht síegesbewußt aus; er hat éine Síegermiene áufgesetzt
6) ( расценивать)я совсе́м ина́че смотрю́ на э́то де́ло — ich séhe die Sáche ganz ánders
как вы на э́то смо́трите? — was méinen Sie dazu?
••смотря́ по... — je nach...
смотря́ по тому́ — je nachdém
смотре́ть в лицо́ опа́сности — der Gefáhr ins Áuge scháuen vi
ты на него́ не смотри́ — nimm dir an ihm kein Béispiel
смотри́, не опозда́й! — schau zu, daß du nicht zu spät kommst!
смотре́ть в о́ба — auf der Hut sein, scharf áufpassen vi
смотри́ в о́ба! — sieh dich vor!, nimm dich in acht!
-
19 согласиться
1) ( на что-либо) éinverstanden sein (mit), zústimmen vi (D); éinwilligen vi (in A)согласи́ться на предложе́ние — in den Vórschlag éinwilligen vi, auf den Vórschlag éingehen (непр.) vi (s)
он согласи́лся просмотре́ть ру́копись — er erklärte sich beréit, das Manuskrípt dúrchzusehen
2) (с кем-либо, с чем-либо) béistimmen vi (D); zúgeben (непр.) vt ( признать); réchtgeben (непр.) vi (D) ( признать чью-либо правоту)согласи́ться с мне́нием — éiner Méinung béistimmen vi
согласи́тесь, что... — wóllen Sie bítte zúgeben, daß...; gében Sie doch zu, daß...
3) разг. (договориться, напр. о цене) überéinkommen (непр.) отд. vi (s), veréinbaren vt -
20 толк
мс то́лком — vernünftig, mit Verstánd; mit Erfólg ( с результатом)
из него́ вы́йдет толк — er wird es zu étwas bríngen, er wird was Réchtes
что то́лку?, како́й в э́том толк? — was hat es für éinen Sinn?
2) (направление, склад) Ríchtung f3) мн. ч. толки разг. ( слухи) Geréde n, Gerücht nхо́дят то́лки, что... — man sagt, daß...; es géhen Gerüchte, daß...
стать предме́том то́лков — ins Geréde kómmen (непр.) vi (s)
••бе́з толку — sínnlos; nútzlos, vergébens ( без пользы)
говори́ть бе́з толку — in den Wind [ins Bláue hinéin] réden vi
сбить с то́лку — írreführen отд. vt, verwírren vt
взять в толк — éinsehen (непр.) vt, begréifen (непр.) vt
знать толк в чём-либо — sich auf etw. (A) verstéhen (непр.)
доби́ться то́лку — etw. (A) erréichen, es zu etw. bríngen (непр.)
См. также в других словарях:
Daß — Daß, eine Conjunction, welche überhaupt den Gegenstand einer Veränderung mit dem vorher gehenden Verbo verbindet, aber dabey oft von verschiedenen Nebenbegriffen begleitet ist. Sie bezeichnet, 1. Den Gegenstand des vorher gehenden Verbi ganz… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Auf- und Untergang der Gestirne — Auf und Untergang der Gestirne, Bestimmung von Ort und Zeit des Auf und Untergangs von Sternen, Planeten, der Sonne und des Mondes. Ueber den Ort von Auf und Untergang eines Sterns, d.h. die Punkte des Horizonts, in denen er erscheint und… … Lexikon der gesamten Technik
Auf — Auf, eine Partikel, welche so wohl als eine Präposition, als auch als ein Adverbium gebraucht wird. I. Als eine Präposition ist sie von einem großen Umfange der Bedeutung, indem sie die Bedeutungen der Präpositionen an, in, über, nach u.s.f. in… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Auf überwachsenen Pfaden — ist das 1949 erschienene Alterswerk des norwegischen Schriftstellers und Nobelpreisträgers Knut Hamsun (1859–1952). Nach Kriegsende wurde Hamsun wegen seiner Kollaboration mit der deutschen Besatzung angeklagt und zeitweise in eine psychiatrische … Deutsch Wikipedia
Auf- und Abladen — (loading and unloading; chargement et déchargement; carico e scarico), Verladen und Ausladen der Güter, das Beladen und Entladen der Eisenbahnwagen. (Das Beladen und Entladen der Straßenfuhrwerke wird dagegen als »Auf und Ablegen« bezeichnet.)… … Enzyklopädie des Eisenbahnwesens
Auf- und Abladegebühr — (dues for loading and unloading; frais de chargement; spese di carico e scarico) ist jene Gebühr, die die Eisenbahnen für das Beladen und Entladen der Eisenbahnfahrzeuge von den Verfrachtern von Eil und Frachtgütern einzuheben berechtigt sind, s … Enzyklopädie des Eisenbahnwesens
Auf, auf zum Kampf — ist ein Kampflied aus der Arbeiterbewegung. Der Text in seiner heutigen Form wurde vom deutschen Dramatiker Bertolt Brecht vermutlich 1919 basierend auf einem gleichnamigen deutschen Soldatenlied aus dem Deutsch Französischen Krieg geschrieben.… … Deutsch Wikipedia
Auf dem Mond ein Feuer — Studioalbum von Totenmond Veröffentlichung 2001 Label Massacre Records … Deutsch Wikipedia
Auf Befehl — Auf Befehl, bei Hofbühnen Bezeichnung, daß das Stück durch Befehl Höherer bestellt worden ist. man unterscheidet: auf allerhöchsten Befehl, wenn der Landesfürst, auf höchsten Befehl, wenn Prinzen od. sehr angesehene Personen, auf Verlangen… … Pierer's Universal-Lexikon
Auf die Hand wechseln — (Reiik.), ein Pferd, wenn es rechts geht, links, u. wenn es links geht, rechts gehen machen. Auf die Hanken niedersetzen od. drücken, machen, daß ein Pferd auf den Hanken sitzt … Pierer's Universal-Lexikon
Auf drei Leiber — Auf drei Leiber, Lehnsformel, bezeichnet, daß das Lehn nur bis auf den Urenkel (nach And. selbst nur bis auf den Enkel) gültig ist u. dann an den Lehnsherrn zurückfällt … Pierer's Universal-Lexikon